See drieve on Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gem-pro",
"inh": "1"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gmh",
"3": "drīven"
},
"expansion": "Middle High German drīven",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "goh",
"3": "",
"4": "*drīvan"
},
"expansion": "Old High German *drīvan",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gmw-pro",
"3": "*drīban"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *drīban",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Middle High German drīven, from Old High German *drīvan, northern variant of trīban, from Proto-West Germanic *drīban.",
"forms": [
{
"form": "driev",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "drevv",
"tags": [
"preterite"
]
},
{
"form": "jedrevve",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "dreiwe",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "verb",
"3": "third-person singular present",
"4": "driev",
"5": "preterite",
"6": "drevv",
"7": "past participle",
"8": "jedrevve"
},
"expansion": "drieve (third-person singular present driev, preterite drevv, past participle jedrevve)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Central Franconian",
"lang_code": "gmw-cfr",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Ripuarian Franconian",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "53 47",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "53 47",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
10
]
],
"english": "Don’t push the girl like this! If she doesn’t want to come along, she’ll stay here.",
"text": "Driev dat Mädche net su! Wann et net met well, bliet et evvens do.",
"translation": "Don’t push the girl like this! If she doesn’t want to come along, she’ll stay here.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
170,
175
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
173,
179
]
],
"english": "[At age six I was] weaned off the breast overnight and forced to take a dummy much too quickly.\n For this process I was mentally immature: I can stand anything except being rushed!",
"ref": "1994, “Alles kann ich ligge”performed by Bläck Fööss:",
"text": "Von hück op morje von der Bross jenomme un vill zo hastig an der Nüggel jezwunge.\n Für dä Prozess wor ich innerlich nit rief: Alles kann ich ligge, nur nit, we’ mer mich driev!",
"translation": "[At age six I was] weaned off the breast overnight and forced to take a dummy much too quickly.\n For this process I was mentally immature: I can stand anything except being rushed!",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to drive, push, rush (cause to go somewhere or to do something)"
],
"id": "en-drieve-gmw-cfr-verb-iIJH8w79",
"links": [
[
"drive",
"drive"
],
[
"push",
"push"
],
[
"rush",
"rush"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ripuarian, transitive) to drive, push, rush (cause to go somewhere or to do something)"
],
"tags": [
"Ripuarian",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Ripuarian Franconian",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "53 47",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "53 47",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
20,
28
]
],
"english": "There’s a dead fish floating in the water.",
"text": "Do driev ene dude Fesch em Waßer.",
"translation": "There’s a dead fish floating in the water.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to float"
],
"id": "en-drieve-gmw-cfr-verb-79GMauPA",
"links": [
[
"float",
"float"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ripuarian, intransitive) to float"
],
"tags": [
"Ripuarian",
"intransitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈdʀiːvə/"
}
],
"word": "drieve"
}
{
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "yol",
"2": "verb"
},
"expansion": "drieve",
"name": "head"
}
],
"lang": "Yola",
"lang_code": "yol",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "dhreeve"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Yola entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
8,
13
]
],
"english": "I would drive them all away to the quay of Cross Farnogue, and make them cry, 'Rotten Palluck !' \"",
"ref": "1867, “JAMEEN QOUGEELY EE-PEALTHE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 110, lines 7-8:",
"text": "'choo'd drieve aam aul awye to Kie o' Cress Farnogue, an maake aam cry, 'Rotheda Palloake !' \"",
"translation": "I would drive them all away to the quay of Cross Farnogue, and make them cry, 'Rotten Palluck !' \"",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"alternative form of dhreeve"
],
"id": "en-drieve-yol-verb-HDJ-Iax~",
"links": [
[
"dhreeve",
"dhreeve#Yola"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"alternative"
]
}
],
"word": "drieve"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gem-pro",
"inh": "1"
},
"expansion": "",
"name": "dercat"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gmh",
"3": "drīven"
},
"expansion": "Middle High German drīven",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "goh",
"3": "",
"4": "*drīvan"
},
"expansion": "Old High German *drīvan",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "gmw-pro",
"3": "*drīban"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *drīban",
"name": "inh"
}
],
"etymology_text": "From Middle High German drīven, from Old High German *drīvan, northern variant of trīban, from Proto-West Germanic *drīban.",
"forms": [
{
"form": "driev",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "drevv",
"tags": [
"preterite"
]
},
{
"form": "jedrevve",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "dreiwe",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "gmw-cfr",
"2": "verb",
"3": "third-person singular present",
"4": "driev",
"5": "preterite",
"6": "drevv",
"7": "past participle",
"8": "jedrevve"
},
"expansion": "drieve (third-person singular present driev, preterite drevv, past participle jedrevve)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Central Franconian",
"lang_code": "gmw-cfr",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"Central Franconian terms with quotations",
"Central Franconian terms with usage examples",
"Central Franconian transitive verbs",
"Ripuarian Franconian"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
6,
10
]
],
"english": "Don’t push the girl like this! If she doesn’t want to come along, she’ll stay here.",
"text": "Driev dat Mädche net su! Wann et net met well, bliet et evvens do.",
"translation": "Don’t push the girl like this! If she doesn’t want to come along, she’ll stay here.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
170,
175
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
173,
179
]
],
"english": "[At age six I was] weaned off the breast overnight and forced to take a dummy much too quickly.\n For this process I was mentally immature: I can stand anything except being rushed!",
"ref": "1994, “Alles kann ich ligge”performed by Bläck Fööss:",
"text": "Von hück op morje von der Bross jenomme un vill zo hastig an der Nüggel jezwunge.\n Für dä Prozess wor ich innerlich nit rief: Alles kann ich ligge, nur nit, we’ mer mich driev!",
"translation": "[At age six I was] weaned off the breast overnight and forced to take a dummy much too quickly.\n For this process I was mentally immature: I can stand anything except being rushed!",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to drive, push, rush (cause to go somewhere or to do something)"
],
"links": [
[
"drive",
"drive"
],
[
"push",
"push"
],
[
"rush",
"rush"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ripuarian, transitive) to drive, push, rush (cause to go somewhere or to do something)"
],
"tags": [
"Ripuarian",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"Central Franconian intransitive verbs",
"Central Franconian terms with usage examples",
"Ripuarian Franconian"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
8
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
20,
28
]
],
"english": "There’s a dead fish floating in the water.",
"text": "Do driev ene dude Fesch em Waßer.",
"translation": "There’s a dead fish floating in the water.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to float"
],
"links": [
[
"float",
"float"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ripuarian, intransitive) to float"
],
"tags": [
"Ripuarian",
"intransitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈdʀiːvə/"
}
],
"word": "drieve"
}
{
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "yol",
"2": "verb"
},
"expansion": "drieve",
"name": "head"
}
],
"lang": "Yola",
"lang_code": "yol",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "dhreeve"
}
],
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Yola entries with incorrect language header",
"Yola lemmas",
"Yola terms with quotations",
"Yola verbs"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
8,
13
]
],
"english": "I would drive them all away to the quay of Cross Farnogue, and make them cry, 'Rotten Palluck !' \"",
"ref": "1867, “JAMEEN QOUGEELY EE-PEALTHE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 110, lines 7-8:",
"text": "'choo'd drieve aam aul awye to Kie o' Cress Farnogue, an maake aam cry, 'Rotheda Palloake !' \"",
"translation": "I would drive them all away to the quay of Cross Farnogue, and make them cry, 'Rotten Palluck !' \"",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"alternative form of dhreeve"
],
"links": [
[
"dhreeve",
"dhreeve#Yola"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"alternative"
]
}
],
"word": "drieve"
}
Download raw JSONL data for drieve meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.